Bücher

Dolmetscher: Hilfreich für eine interkulturelle Verständigung? – KITAnGO

Ein Land viele Kulturen! – Die sprachliche Verständigung mit unseren Mitmenschen ist nicht nur ein grundlegendes Bedürfnis sondern auch essentiell für das Zurechtfinden in der Gesellschaft. Bei mangelnden oder gar unvorhandenen Sprachkenntnissen kann selbst mit Hand und Fuß kaum eine Kommunikation entstehen. Im schlimmsten Fall nimmt die Verständigung durch Missverständnisse und Fehldeutungen einen negativen Verlauf.

Besonders in der letzten Zeit wird deutlich, wie wichtig die interkulturelle Verständigung ist. Aufgrund des Flüchtlingsstroms der vergangenen Monate stehen Erzieher vor einer besonders großen Herausforderung: der Kommunikation!

Ob mit Kindern oder Eltern – Wie bewältigt man die Verständigung mit Menschen, die bisher kaum oder gar keine Berührungspunkte mit der deutschen Sprache hatten? Könnte ein Übersetzer in Form eines Buches hilfreich sein?
Einen solchen Dolmetscher, konzipiert für den Kindergartenalltag, möchte ich hier vorstellen:

 

Kurzinfos

Titel:  Dolmetscher für Erzieher/innen

Verlag:  Cornelsen Scriptor

Lieferumfang:  400 Seiten; kartoniert

Empfehlung:  für Erzieher

 

 

 

 

Inhalt

Der „Dolmetscher für Erzieher/innen“ ist als ein Übersetzer konzipiert und besteht aus 400 Seiten. Er enthält nicht nur Vokabellisten mit Lautschrift sondern auch zurechtgelegte Sätze. Begriffe und Sätze sind abgestimmt auf den Alltag einer Kita und eingeordnet in verschiedene Kategorien (z.B. Begrüßung, Tagesablauf, Kleidung, Zubehör, Spielzeug, Zahlen, Wochentage, Farben, Ernährung, Befinden des Kindes, etc.). Die 11 Kategorien sind sehr übersichtlich gestaltet und in jeder Sprache gleich gegliedert

Der Dolmetscher übersetzt die deutsche Sprache in die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Serbisch, Rumänisch, Türkisch und Arabisch.

 

Pädagogische Beurteilung

Der Dolmetscher ist durch seine Gliederung nach Sprache und Kategorie sehr übersichtlich gestaltet. Durch den gleichen Aufbau fällt die Orientierung sehr leicht. Besonders positiv fällt die Lautschrift auf. Diese erleichtert die Aussprache sehr. Ebenfalls ein großes Plus: in der Fußzeile wird auch auf die richtige Modulation einzelner Buchstaben hingewiesen.

 

Der Umfang aller Begriffe und Sätze ist sehr umfassend. Von der Kommunikation mit dem Kind bis hin zum Elterngespräch sind die Themen des Alltags abgedeckt. Auch organisatorische Angelegenheiten (z.B. Öffnungszeiten, Tagesabläufe, Feste, Allergien, Krankheiten, Adressen, Termine, etc.) können mit dem Dolmetscher übersetzt werden.

 

 

Fazit

Umfangreich und dennoch praktisch! Ein durchaus hilfreicher Übersetzer für den Kitaalltag, der nicht nur eine gute Übersicht bietet sondern auch alle wichtigen Begriffe enthält.

 

Dolmetscher für Erzieher/innen

About the author

Related Posts

Leave a Reply

Leave a Reply